Home Familie Wycliff Unser Leben Aufgaben Bildergalerie Downloads Gästebuch

Aufgaben:



Themen:
Hutterer
Dawawa-Projekt
    Sprachforschung
    Übersetzung
    Alphabetisierung
    Entwicklungshilfe
    Ziele
    Finanzierung
    Übergabefeier
Projekt VITAL
Klinik
Übersetzungsberater
Archiv
    Kanada


General:
Kontakt
Impressum
Finanzierung
Links
English
Index
Sitemap


D A W A W A   I N F O 

Die Sprachgruppe der Dawawa liegt im süd-östlichsten Ende von Papua-Neuguinea. Es gibt 7 Hauptdörfer, von denen zwei an der Küste und die restlichen fünf in den Bergen liegen. Daneben findet man noch mehrere kleine Gehöfte im Urwald verstreut. Man schätzt, dass es etwa 3000 Sprecher gibt.

Z.Zt. arbeiten wir nebenbei von Kanada aus mit Copland und Jeno an der AT Übersetzung.


 


Up

D E R   A N F A N G 

Das Dawawa-Projekt begann im Juli 1988. Wir reisten damals mit unseren beiden kleinen Kindern Samuel und Mirjam nach Papua-Neuguinea aus und begannen mit der Arbeit unter dem Volk der Dawawa.


 


Up

D A S   P R O J E K T 

Der Weg zum Neuen Testament setzt sich aus mehreren Aktivitäten zusammen, die oft nebeneinander herlaufen. Üblicherweise beginnt ein Sprachprojekt zunächst mit dem Erlernen und Erforschen der einheimischen Sprache. So war das auch bei uns.
Bald schon begannen wir damit, das Lautsystem und die Grammatik der Dawawa-Sprache zu analysieren und aufzuschreiben. Was ebenso zu den Anfangsaufgaben unseres Projektes gehörte, war die Erstellung eines Wörterbuches, das Sammeln von Sprachdaten und natürlich auch das Erlernen der Sprache.


 


Up



Up

Nachdem wir in der Sprachlernphase einen gewissen Punkt erreicht hatten, konnten wir mit der Übersetzung des Neuen Testamentes beginnen. Als Erstes nahmen wir uns das Lukasevangelium vor, was uns dann auch die Vertonung des Lukasfilmes ermöglichte. Später wurden dann von unseren Mitarbeitern Abschnitte übersetzter Bibeltexte auf Kassette gesprochen und unter die Dawawa verteilt. Durch diesen Film und die Kassetten haben auch die Leute, die nicht lesen können, die Möglichkeit, das Evangelium zu hören und zu sehen.


 


Up

Darüber hinaus haben wir auch, zusammen mit unserem Übersetzerteam, an einem Liederbuch gearbeitet, das 1998 mit 300 übersetzten Liedern feierlich übergeben wurde.


 


Up

Im Bereich der Alphabetisierung geht es darum, den Dawawa Lesen und Schreiben beizubringen. Es müssen Schulen gegründet, Lehrer ausgebildet und Lesebücher erstellt werden. Zu diesem Zweck haben wir viele verschiedene Texte übersetzt und Geschichten aufgeschrieben, die nun in den Schulen und Kindergottesdiensten als Lesematerial verwendet werden. Diese Aufgabe ist noch nicht abgeschlossen.


 

Tonbandaufnahme der Apostelgeschichte Inzwischen wurde auch die Apostelgeschichte verfilmt und die Dawawa können ihn nun in ihrer eigenen Sprache ansehen.



Up



Up

Entwicklungshilfe umfasst neben der Alphabetisierung auch kleinere Projekte, die die Lebensqualität der Menschen verbessern. In der Regel handelt es sich neben Projekten, die die Speisekarte aufbessern, um Verbesserungenin der medizinischen Versorgung, Trinkwasserversorgung, Geschäftsführung und Schulung im Umgang mit Behörden und Geld.


 


Up

Das Ziel unseres Projektes ist nicht allein die Übersetzung der Heiligen Schrift, sondern die Dawawa zum vertrauten Umgang mit Gottes Wort in ihrer Sprache zu führen. Es ist unser Bestreben, eine Gruppe von gläubigen Menschen zu hinterlassen, deren Herz ungeteilt unserem Herrn und Erlöser Jesus Christus gehört, und die in der Lage sind, selbständig mit Gottes Wort zu leben.
Dieses Ziel kann nur durch die Gnade Gottes und der Mithilfe von Freunden aus der Heimat erreicht werden.


 


Up



Up

Bibelübersetzung ist Teamarbeit, und wir danken all unseren treuen Unterstützern, die sich durch Gebet und Gaben an dieser großen Aufgabe beteiligen, einem Volk ohne Bibel das Wort Gottes in der Sprache ihres Herzens zugänglich zu machen.
Ein besonderer Höhepunkt in unserer Arbeit war im März 2002 mit dem Abschluss der Übersetzung des Dawawa-NTs erreicht.


 


Up

Finanziell wird unsere Familie und das gesamte Dawawa-Übersetzungsprojekt ausschließlich von Spenden getragen, die wir von persönlichen Freunden und Gemeinden erhalten. Wer das Projekt "Bibelübersetzung auf Papua-Neuguinea" finanziell unterstützen möchte, möge bitte die folgende Bankverbindungen zur Überweisung von Spenden benutzen. Spendenquittungen werden am Jahresende ausgestellt.


 


Up